Zoozi Abikokk 2011-04-07 20:27:55 |
scone- kuidas seda eesti keelde kõige õigem oleks tõlkida? | |
Kiilike Abikokk 2011-04-07 20:46:19 |
Zoozi:
Pakuks kukkel, sest kuju ja kasutus on ju kui kuklil. Mõneti on ta ka küpsis aga siiski selle jaoks liiga pehme ja küpsisele moosi/ mett /võid enamasti peale ei määri . Endal kummitab veel peas pikem nimetus: inglise tee saiake ... :)
scone- kuidas seda eesti keelde kõige õigem oleks tõlkida? |
|
Zoozi Abikokk 2011-04-08 07:28:32 |
Kiilike:
Keegi kusagil tõlkis kui skooned või oli see nüüd skoonid. Mulle isegi meeldib nii, aga seda varianti ei kasutada vist. Kukkel ei tundu kuidagi õigena. Oeh, ei teagi kohe :)
Zoozi:
Pakuks kukkel, sest kuju ja kasutus on ju kui kuklil. Mõneti on ta ka küpsis aga siiski selle jaoks liiga pehme ja küpsisele moosi/ mett /võid enamasti peale ei määri . Endal kummitab veel peas pikem nimetus: inglise tee saiake ... :)scone- kuidas seda eesti keelde kõige õigem oleks tõlkida? |
|
Pille Nami-Nami peakokk 2011-04-08 08:05:36 |
Zoozi:
Mina olen kakukesteks neid kutsunud, sest skoonid tundub kuidagi liialt toortõlkena. Samas olen valmis oma arvamust muutma - skoonid on oluliselt suupärasem kui nt smuuti, tšatni jms.
Kiilike:
Keegi kusagil tõlkis kui skooned või oli see nüüd skoonid. Mulle isegi meeldib nii, aga seda varianti ei kasutada vist. Kukkel ei tundu kuidagi õigena. Oeh, ei teagi kohe :)Zoozi:
Pakuks kukkel, sest kuju ja kasutus on ju kui kuklil. Mõneti on ta ka küpsis aga siiski selle jaoks liiga pehme ja küpsisele moosi/ mett /võid enamasti peale ei määri . Endal kummitab veel peas pikem nimetus: inglise tee saiake ... :)scone- kuidas seda eesti keelde kõige õigem oleks tõlkida? |
|
Zoozi Abikokk 2011-04-08 08:31:14 |
Pille:
Aitäh, Pille. Kasutasin ise ka kakukest, aga jäi kuidagi häirima :)
Zoozi:
Mina olen kakukesteks neid kutsunud, sest skoonid tundub kuidagi liialt toortõlkena. Samas olen valmis oma arvamust muutma - skoonid on oluliselt suupärasem kui nt smuuti, tšatni jms.Kiilike:
Keegi kusagil tõlkis kui skooned või oli see nüüd skoonid. Mulle isegi meeldib nii, aga seda varianti ei kasutada vist. Kukkel ei tundu kuidagi õigena. Oeh, ei teagi kohe :)Pakuks kukkel, sest kuju ja kasutus on ju kui kuklil. Mõneti on ta ka küpsis aga siiski selle jaoks liiga pehme ja küpsisele moosi/ mett /võid enamasti peale ei määri . Endal kummitab veel peas pikem nimetus: inglise tee saiake ... :) |
|
Zapxpxau Abikokk 2011-04-08 12:56:28 |
Kakuke on ju suht ebamäärane, sama nagu ka teesaiake? Teesaiu on nii palju erinevaid ju. Mina olen ka skoonid poolt. Miks see toorem on kui briošš? | |
Netcat Abikokk 2011-04-08 14:21:09 |
Zapxpxau:
Kakuke viitab minuarust liiga üheselt vaid kujule. Kakuke on ju suht ebamäärane, sama nagu ka teesaiake? Teesaiu on nii palju erinevaid ju. Mina olen ka skoonid poolt. Miks see toorem on kui briošš? Elu on ebakindel. Söö magustoit kõigepealt. |
|
Zoozi Abikokk 2011-04-09 10:23:43 |
Mida on mõeldud liver oil all? | |
Marju Abikokk 2011-04-09 11:49:19 |
Netcat:
Minu meelest viitab sellele, et on väike mingi pätsike, ei pea ümar olema. Ja usun et kellelegi kolmandale võib veel kuidagi kolmandat moodi tunduna, nii et üsna subjektiivne värk.
Scone on pmst ikkagi scone :) Lihtsalt mingid briti saiakesed :)
Kui peaks ise tõlkima (äkki olengi juba pidanud?), siis mainiksin ära, et on scones. Sest mõnikord olen ise otsinud mõnda spetsiifilise välismaise roa retsepti ja siis on pealkiri olnud mugandatud eestipäraseks ja pärast alles taipan, et oi, see on ju see roog hoopis (no umbes moussaka on mingiks vormiroaks kirjutatud vms). Zapxpxau:
Kakuke viitab minuarust liiga üheselt vaid kujule.Kakuke on ju suht ebamäärane, sama nagu ka teesaiake? Teesaiu on nii palju erinevaid ju. Mina olen ka skoonid poolt. Miks see toorem on kui briošš? |
|
Marju Abikokk 2011-04-09 11:50:54 |
Zoozi:
Maksaõli? Äkki on seal cod liver oil või fish liver oil? siis kalamaksaõli kõlaks ju üsna tuttavalt... Mida on mõeldud liver oil all? |
|
<< < 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 > >> |