Tziiki Abikokk 2009-10-06 21:16:50 |
minu tänane huumorinurk oli uues ökopoes-müügil pudingupulber "kirevilja" maitsega :D As for butter versus margarine, I trust cows more than chemists :) |
|
Pille Nami-Nami peakokk 2009-10-06 21:52:39 |
Tziiki:
Tziiki, mina kohtasin sellist sõnavärdi ühes raamatus, mida ma toimetada aitasin mingi aeg tagasi. Trükki see õnneks ei jõudnud ja nüüd teab ka raamatu autor, et ingliskeelsel sõnal "passion" on ka muid tähendusi peale erootilise kire :D :D :D
minu tänane huumorinurk oli uues ökopoes-müügil pudingupulber "kirevilja" maitsega :D |
|
Seenekas Abikokk 2009-10-07 09:12:50 |
Huvitav mis venelased kirevilja vasteks on välja mõelnud? | |
Pille Nami-Nami peakokk 2009-10-07 15:38:33 |
Seenekas:
Мараку́йя или Страстоцвет съедобный, или Пассифлора съедобная, или Гранадилла пурпурная
(Wikipedia)
Huvitav mis venelased kirevilja vasteks on välja mõelnud? |
|
Seenekas Abikokk 2009-10-15 12:45:20 |
Eile õhtul vaatasime telekast midagi ja tavaliselt loen reklaami ajal raamatut. Ühtäkki teritan kõrvu, sest piinlikult välja hääldatuna kuulen, et sealiha terijaki marinaadis. Proovige nüüd hääldada eestipäraselt nagu teksajaki ja saate aru, mis mu tähelepanu köitis. Järgmise reklaami ajal õnnestus ka lugeda, et ongi terijaki marinaaadis sealiha Rimi reklaamis. Ajas naerma. Mees muidugi pole selle teema peensustega kursis ja ei saanud üldse aru, mida ma seal kihistan. Ainult pärast tekkis küsimus, et mine sa tea, äkki olen ise rumal ja arvan, et "teriaki" on õige variant. | |
Merilin Abikokk 2009-10-15 12:56:41 |
Seenekas:
y asemel oli kogemata j kirjutatud? Eile õhtul vaatasime telekast midagi ja tavaliselt loen reklaami ajal raamatut. Ühtäkki teritan kõrvu, sest piinlikult välja hääldatuna kuulen, et sealiha terijaki marinaadis. Proovige nüüd hääldada eestipäraselt nagu teksajaki ja saate aru, mis mu tähelepanu köitis. Järgmise reklaami ajal õnnestus ka lugeda, et ongi terijaki marinaaadis sealiha Rimi reklaamis. Ajas naerma. Mees muidugi pole selle teema peensustega kursis ja ei saanud üldse aru, mida ma seal kihistan. Ainult pärast tekkis küsimus, et mine sa tea, äkki olen ise rumal ja arvan, et "teriaki" on õige variant. Pisike ja Pisut Segi, teadagi... |
|
Tziiki Abikokk 2009-10-15 13:24:14 |
aga ma käisin täna turul, kus tädi müüs "mii kooki" (mee kook)
vb miskis murdes, aga naljakas oli ikkagi :) As for butter versus margarine, I trust cows more than chemists :) |
|
Tiina Abikokk 2009-10-15 20:10:11 |
Seenekas:
Mina vist pole ka peensustega kursis - kuidas on seda siis õige hääldada? Eile õhtul vaatasime telekast midagi ja tavaliselt loen reklaami ajal raamatut. Ühtäkki teritan kõrvu, sest piinlikult välja hääldatuna kuulen, et sealiha terijaki marinaadis. Proovige nüüd hääldada eestipäraselt nagu teksajaki ja saate aru, mis mu tähelepanu köitis. Järgmise reklaami ajal õnnestus ka lugeda, et ongi terijaki marinaaadis sealiha Rimi reklaamis. Ajas naerma. Mees muidugi pole selle teema peensustega kursis ja ei saanud üldse aru, mida ma seal kihistan. Ainult pärast tekkis küsimus, et mine sa tea, äkki olen ise rumal ja arvan, et "teriaki" on õige variant. Gruusia köök on siiski üle kõige! |
|
Seenekas Abikokk 2009-10-15 20:12:42 |
TERIJAKI (ij) oli kirjutatud. Kuidas siis eesti keeles on? Minu köögis oleval Santa Maria pudelikesel on näiteks "teriyaki sauce", aga see pole eesti keeles. See pisikeste tähtedega eestikeelne kiri ütleb "teriyaki kaste", aga see nüüd ka just eestikeelsena ei kõla. Ja kuidas seda hääldada tuleks? Eesti keeles vokaaliühendit iy pole, võib olla peabki siis just nagu reklaamis olema, kokad hääldavad enamasti seda iy-d lihtsalt ühekordse i-na. Kui turu siltidest rääkida, siis eelmine Balti jaama turul käik üllatas taas uute ja huvitavate moondustega - näiteks lõhehaakiha ja siis pangasius, mis oli seletatud merikeeleks või merekeeleks. Minu teada on see pangasus/pangasius/panga hoopis jõekala Aasiast ja vaevalt, et ta samal ajal ka merikeel on, milline on minu teada hoopis teine kala. Kalmar oli ka, võite arvata, mis see on? (raamlak) Aga Balti jaama turule võib andeks anda. | |
Merilin Abikokk 2009-10-15 20:27:03 |
Seenekas:
Kusjuures häälduse järgi peakski ilmselt maavillaselt "terijaki" olema, igatahes mitte "teriaki". Teriakk on hoopis teist masti asi :), guugeldage, kui ei usu.
Originaal on "te-ri-ya-ki" ehk siis hiraganas kirjutatav vastavalt nelja märgiga - てりやき.
Parem siis juba originaalvarianti kaldkirjas kasutada? TERIJAKI (ij) oli kirjutatud. Kuidas siis eesti keeles on? Minu köögis oleval Santa Maria pudelikesel on näiteks "teriyaki sauce", aga see pole eesti keeles. See pisikeste tähtedega eestikeelne kiri ütleb "teriyaki kaste", aga see nüüd ka just eestikeelsena ei kõla. Ja kuidas seda hääldada tuleks? Eesti keeles vokaaliühendit iy pole, võib olla peabki siis just nagu reklaamis olema, kokad hääldavad enamasti seda iy-d lihtsalt ühekordse i-na. Pisike ja Pisut Segi, teadagi... |
|
<< < 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 > >> |