Pozataja Abikokk 2011-06-02 14:33:59 |
Tiina:
mina olen ka uurinud selle viinakivi kohta ja olen saanud kuskilt vastuse et võiks asendada sidrunihappega aga ei juhtu ka masside tegemisel midagi kui seda ei pane.
Erru:
See on kremotartar ehk viinakivi. Loe siit.Vajadus pole küll otseselt kokandusega seotud, aga teema küll. Kas keegi oskab selgitada mis on cream of tartar? Olen mitmetes voolimismassi retseptides seda märgand. Kas seda siinmail ka saada on või oleks see millegiga asendatav? Retsept ise asub siin, kui kedagi huvitab. |
|
Zapxpxau Abikokk 2011-06-02 18:23:08 |
Nipitiri:
Dogberry ehk dogwood ehk common dogwood on tõesti Cornus sanguinea ehk siis kontpuu ja marjad ei ole otseselt mürgised, aga ei ole enamasti söödavad.
Hiljuti restoranis Ö maitsesime nende pihlakanalivkat. Nalivka oli väga maitsev, aga hämmastusin menüüs joogi ingliskeelse nime peale: pihlakas oli tõlgitud dogberry Pihlakas on ju ikka rowan? Ja Wikipedia ütleb et dogberry on lad k Cornus, mis on eesti keeles hoopis kontpuu? |
|
Pille Nami-Nami peakokk 2012-11-28 15:46:16 |
24.11.2012
LikeStar:
24.11.2012
Tere, Mul on küsimus, aga ehk on see liiga rumal või ei sobi siia. Aga tahaksin ühte retsepti proovida, retsept on ühest inglisekeelsest blogist. Retseptis on märgitud golden syrup. Kas on võimalik, et see on hele suhkrusiirup? Tiina:
25.11.2012
Kokandussõnastikus on selgitus. Pille:
25.11.2012
Kokandussõnastikus on tõesti läbi ameerika inglise keele seletatud seda asja - Eestis võib vabalt võtta ka heledat suhkrusiirupit (nt Dansukker), või siis Marks&Spencerist seda kuldsiirupit osta :) LikeStar:
Oo ma ei teadnudki, et selline kokandussõnastik siin on, seda on mul väga vaja. Suur aitäh teile :) |
|
Pille Nami-Nami peakokk 2014-02-08 12:57:24 |
Oi, seda ma pean jagama. Tõlkeprobleem missugune: (Allikas: Twitter) | |
Pille Nami-Nami peakokk 2014-08-04 15:20:28 |
Marju:
Mu mulluses kokaraamatus muudeti kõik kakukesed ära skoonideks. Olla piisavalt suupärane ja arusaadava ja ei hakanud enam vastu vaidlema :)
Netcat:
Minu meelest viitab sellele, et on väike mingi pätsike, ei pea ümar olema. Ja usun et kellelegi kolmandale võib veel kuidagi kolmandat moodi tunduna, nii et üsna subjektiivne värk.
Scone on pmst ikkagi scone :) Lihtsalt mingid briti saiakesed :)
Kui peaks ise tõlkima (äkki olengi juba pidanud?), siis mainiksin ära, et on scones. Sest mõnikord olen ise otsinud mõnda spetsiifilise välismaise roa retsepti ja siis on pealkiri olnud mugandatud eestipäraseks ja pärast alles taipan, et oi, see on ju see roog hoopis (no umbes moussaka on mingiks vormiroaks kirjutatud vms).Zapxpxau:
Kakuke viitab minuarust liiga üheselt vaid kujule.Kakuke on ju suht ebamäärane, sama nagu ka teesaiake? Teesaiu on nii palju erinevaid ju. Mina olen ka skoonid poolt. Miks see toorem on kui briošš? |
|
Pille Nami-Nami peakokk 2014-08-04 15:23:26 |
Silx:
Tõenäoliselt on vaja siiski 1,5 sl mustsõstralikööri ehk cr?me de cassis. No kuidas Sa ikka sõstraid pooleteise lusika kaupa mõõdad :)
Cotofei:
Peaks olema must sõstar. :)Retseptis on kirjas: heat the blackberries and cassies for 8 to 10 minutes. Kogused on 500 g blackberries and 1,5 tbsp cassies. Mis on cassies? Guugeldasin küll, aga jäi ikka ebaselgeks. |
|
Silx Abikokk 2014-08-04 16:56:07 |
Pille:
Hea tähelepanek. Peaks täpsemeni lugema teinekord. :P Silx:
Tõenäoliselt on vaja siiski 1,5 sl mustsõstralikööri ehk cr?me de cassis. No kuidas Sa ikka sõstraid pooleteise lusika kaupa mõõdad :)Cotofei:
Peaks olema must sõstar. :)Retseptis on kirjas: heat the blackberries and cassies for 8 to 10 minutes. Kogused on 500 g blackberries and 1,5 tbsp cassies. Mis on cassies? Guugeldasin küll, aga jäi ikka ebaselgeks. Gastronautilised äpardused We ate the food, we drank the wine Everybody having a good time |
|
Ilse Abikokk 2015-08-18 11:08:51 |
Pakkuge võimalusi kuidas tõlkida Tater tots . Või on äkki sellele eestikeelne vaste juba olemas ? Tater tots
|
|
Tiina Abikokk 2015-08-18 12:42:22 |
Ilse:
Pakkuge võimalusi kuidas tõlkida Tater tots . Või on äkki sellele eestikeelne vaste juba olemas ? Tater tots
friteeritud kartulipallid? Gruusia köök on siiski üle kõige! |
|
Ilse Abikokk 2015-08-18 17:15:29 |
Tiina:
Ilse: Kroketid ei sobi?
Pakkuge võimalusi kuidas tõlkida Tater tots . Või on äkki sellele eestikeelne vaste juba olemas ? Tater tots
friteeritud kartulipallid? Gruusia köök on siiski üle kõige! |
|
<< < 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 > |