Kokandusalane tõlkimisabi

Pozataja
Postitusi: 166
Abikokk
2011-06-02 14:33:59
Tiina:
Erru:
Vajadus pole küll otseselt kokandusega seotud, aga teema küll. Kas keegi oskab selgitada mis on cream of tartar? Olen mitmetes voolimismassi retseptides seda märgand. Kas seda siinmail ka saada on või oleks see millegiga asendatav? Retsept ise asub siin, kui kedagi huvitab.
See on kremotartar ehk viinakivi. Loe siit.
mina olen ka uurinud selle viinakivi kohta ja olen saanud kuskilt vastuse et võiks asendada sidrunihappega aga ei juhtu ka masside tegemisel midagi kui seda ei pane.

Pozataja

Zapxpxau
Postitusi: 1409
Abikokk
2011-06-02 18:23:08
Nipitiri:
Hiljuti restoranis Ö maitsesime nende pihlakanalivkat. Nalivka oli väga maitsev, aga hämmastusin menüüs joogi ingliskeelse nime peale: pihlakas oli tõlgitud dogberry Pihlakas on ju ikka rowan? Ja Wikipedia ütleb et dogberry on lad k Cornus, mis on eesti keeles hoopis kontpuu?
Dogberry ehk dogwood ehk common dogwood on tõesti Cornus sanguinea ehk siis kontpuu ja marjad ei ole otseselt mürgised, aga ei ole enamasti söödavad.

Zap*

Pille
Postitusi: 16228
Nami-Nami peakokk
2012-11-28 15:46:16
24.11.2012
LikeStar:
Tere, Mul on küsimus, aga ehk on see liiga rumal või ei sobi siia. Aga tahaksin ühte retsepti proovida, retsept on ühest inglisekeelsest blogist. Retseptis on märgitud golden syrup. Kas on võimalik, et see on hele suhkrusiirup?
24.11.2012
Tiina:
Kokandussõnastikus on selgitus.
25.11.2012
Pille:
Kokandussõnastikus on tõesti läbi ameerika inglise keele seletatud seda asja - Eestis võib vabalt võtta ka heledat suhkrusiirupit (nt Dansukker), või siis Marks&Spencerist seda kuldsiirupit osta :)
25.11.2012
LikeStar:
Oo ma ei teadnudki, et selline kokandussõnastik siin on, seda on mul väga vaja. Suur aitäh teile :)

Nami-Nami.ee ja Nami-Nami.blogspot.com

Pille
Postitusi: 16228
Nami-Nami peakokk
2014-02-08 12:57:24
Oi, seda ma pean jagama. Tõlkeprobleem missugune: (Allikas: Twitter)

Nami-Nami.ee ja Nami-Nami.blogspot.com

Pille
Postitusi: 16228
Nami-Nami peakokk
2014-08-04 15:20:28
Marju:
Netcat:
Zapxpxau:
Kakuke on ju suht ebamäärane, sama nagu ka teesaiake? Teesaiu on nii palju erinevaid ju. Mina olen ka skoonid poolt. Miks see toorem on kui briošš?
Kakuke viitab minuarust liiga üheselt vaid kujule.
Minu meelest viitab sellele, et on väike mingi pätsike, ei pea ümar olema. Ja usun et kellelegi kolmandale võib veel kuidagi kolmandat moodi tunduna, nii et üsna subjektiivne värk. Scone on pmst ikkagi scone :) Lihtsalt mingid briti saiakesed :) Kui peaks ise tõlkima (äkki olengi juba pidanud?), siis mainiksin ära, et on scones. Sest mõnikord olen ise otsinud mõnda spetsiifilise välismaise roa retsepti ja siis on pealkiri olnud mugandatud eestipäraseks ja pärast alles taipan, et oi, see on ju see roog hoopis (no umbes moussaka on mingiks vormiroaks kirjutatud vms).
Mu mulluses kokaraamatus muudeti kõik kakukesed ära skoonideks. Olla piisavalt suupärane ja arusaadava ja ei hakanud enam vastu vaidlema :)

Nami-Nami.ee ja Nami-Nami.blogspot.com

Pille
Postitusi: 16228
Nami-Nami peakokk
2014-08-04 15:23:26
Silx:
Cotofei:
Retseptis on kirjas: heat the blackberries and cassies for 8 to 10 minutes. Kogused on 500 g blackberries and 1,5 tbsp cassies. Mis on cassies? Guugeldasin küll, aga jäi ikka ebaselgeks.
Peaks olema must sõstar. :)
Tõenäoliselt on vaja siiski 1,5 sl mustsõstralikööri ehk cr?me de cassis. No kuidas Sa ikka sõstraid pooleteise lusika kaupa mõõdad :)

Nami-Nami.ee ja Nami-Nami.blogspot.com

Silx
Postitusi: 1075
Abikokk
2014-08-04 16:56:07
Pille:
Silx:
Cotofei:
Retseptis on kirjas: heat the blackberries and cassies for 8 to 10 minutes. Kogused on 500 g blackberries and 1,5 tbsp cassies. Mis on cassies? Guugeldasin küll, aga jäi ikka ebaselgeks.
Peaks olema must sõstar. :)
Tõenäoliselt on vaja siiski 1,5 sl mustsõstralikööri ehk cr?me de cassis. No kuidas Sa ikka sõstraid pooleteise lusika kaupa mõõdad :)
Hea tähelepanek. Peaks täpsemeni lugema teinekord. :P

Gastronautilised äpardused We ate the food, we drank the wine Everybody having a good time

Ilse
Postitusi: 730
Abikokk
2015-08-18 11:08:51

Pakkuge võimalusi kuidas tõlkida Tater tots . Või on äkki sellele eestikeelne vaste juba olemas ? Tater tots

 

 

Ilse köögis

Tiina
Postitusi: 1340
Abikokk
2015-08-18 12:42:22

Ilse:

Pakkuge võimalusi kuidas tõlkida Tater tots . Või on äkki sellele eestikeelne vaste juba olemas ? Tater tots

 

 

Ilse köögis

friteeritud kartulipallid?

Gruusia köök on siiski üle kõige!

Ilse
Postitusi: 730
Abikokk
2015-08-18 17:15:29

Tiina:

 

Ilse: Kroketid ei sobi?

 

Pakkuge võimalusi kuidas tõlkida Tater tots . Või on äkki sellele eestikeelne vaste juba olemas ? Tater tots

 

 

Ilse köögis

 

 

friteeritud kartulipallid?

Gruusia köök on siiski üle kõige!

Ilse köögis

<< 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 >