Netcat Abikokk 2012-04-16 14:45:36 |
Infanta:
Usun, et enamik "pudru" kasutajaid teab tegelikku õigekirja väga hästi. Seda võiks pigem pidada murdesõnaks. Iseasi, et nimetavas"pudru" ei käändu nii nagu "puder". Seega enamik sõna "pudru" pruukijaid eksib alles seda käänama hakates, mitte vastupidi. Tsheburashka:
Oijah, "pudru" on samast perekonnast kui "kohvi" :( Miks küll on nii raske mõista, et nimetav kääne on "kohv". "Jõin kohvi", seda küll, aga "Hommikusöögilaual oli võileib ja kohvi", tänan, ei.Ma kõnnin Tallinna kesklinnas peaaegu igapäevaselt mööda sarnasest tahvlist, kus on esimese toiduna kirjas "pudru" :( Asub siis seal Roosikrantsi ja Kaarli puiestee nurgal. Elu on ebakindel. Söö magustoit kõigepealt. |
|
Infanta Kokaõpilane 2012-04-16 16:06:59 |
Netcat:
Minu kommentaar põhines (nagu näha) Tsheburashka kogemusel, st söögikoha menüüs esines sõna "pudru". Ja siin ei ole mõtet käänamisest ega murdesõnadest rääkida, sest eesti kirjakeele normi kohaselt on nimetav kääne siiski "puder :) Infanta:
Usun, et enamik "pudru" kasutajaid teab tegelikku õigekirja väga hästi. Seda võiks pigem pidada murdesõnaks. Iseasi, et nimetavas"pudru" ei käändu nii nagu "puder". Seega enamik sõna "pudru" pruukijaid eksib alles seda käänama hakates, mitte vastupidi.Tsheburashka:
Oijah, "pudru" on samast perekonnast kui "kohvi" :( Miks küll on nii raske mõista, et nimetav kääne on "kohv". "Jõin kohvi", seda küll, aga "Hommikusöögilaual oli võileib ja kohvi", tänan, ei.Ma kõnnin Tallinna kesklinnas peaaegu igapäevaselt mööda sarnasest tahvlist, kus on esimese toiduna kirjas "pudru" :( Asub siis seal Roosikrantsi ja Kaarli puiestee nurgal. |
|
Silx Abikokk 2012-04-16 16:37:31 |
Mind ajab see "kohvi" rohkem närvi kui pudru :D Eriti jube on: "Palun kruus kohvit!" AHH! Gastronautilised äpardused We ate the food, we drank the wine Everybody having a good time |
|
Seenekas Abikokk 2012-04-17 10:30:33 |
FB-s oli keegi jaganud pilti, kus söögikohas oli saada "kaputšino" ja veel paar huvitavat kohvijooki, mille "õigekirja" hetkel enam ei mäleta. | |
Tiina Abikokk 2012-05-27 20:17:03 |
Thredahlia:
Solarise Kehrwiederis on juba ammusest müügil ajast kirevilja-maitseline jäätis. Kuna minu suu sellist värdjat hääldamast keeldus, küsisin neiult granadillijäätist, mille peale ta mulle rumala näoga otsa vahtima jäi. Näitasin siis näpuga, et seda siin ja lisasin juurde, et sellele, kes neid silte maalib, tuleks edasi anda, et sellist vilja ei ole eesti keeles olemas.
Neiu ei olnud igatahes sellise näoga, et ta üldse oleks aru saanud, millest ma räägin, rääkimata kellelegi edasi ütlemisest. Kahju lihtsalt. Jäätis ise on ju hää. Pille:
Äärmisel juhul võiks kannatuslille vili olla kannatusvili ... kirevili on lihtsalt äärmiselt ebaloogiline ... ja selle kasutaja pealiskaudsus.Pille:
No ma võin ju siin omaette turtsuda ja ÕSist näpuga järge ajada -- aga kui (paljude eestlaste) suur kokandusguru Imre Kose rahvusringhäälingu ETV kanalis Korful uidates räägib, et see on siis granadill e. kirevili, siis enamik jätab ju ikka selle lihtsa ja suupärase kirevilja endale meelde, mis sest, et see on sisuliselt ja tõlke mõttes ja üldse igatpidi vale :( :( :(Nimelt olen siin-seal kuulnud sõna "kirevili" ingliskeelse puuvilja "passion fruit" vastena. See on väga-väga-väga vale vaste. Lõuna-Ameerikast pärit Passiflora edulis taime eestikeelne vaste on purpur-kannatuslill või lihtsalt kannatuslill ja 'passion' ingliskeelses nimes viitab hoopis Jeesuse kannatustele ristil. Nime andsid taimele 16. sajandil Lõuna-Ameerika troopilistesse metsadesse jõudnud hispaania misjonärid, kellele troopilise taime õied meenutasid seda okaskrooni, mida Jeesus ristil olles kandis. Nii et erootilise armukirega pole sellel viljal miskit seost.. Ja kannatuslille söödav vili on granadill. Vivika Veski on Maalehes kirjutanud selle kohta asjaliku artiklikese Kirevili, õige nimega granadill (kus ta kenasti tunnistab, et temagi alguses armukirega seda vilja seostas). Gruusia köök on siiski üle kõige! |
|
Fre Abikokk 2012-11-17 10:35:18 |
Tiina:
EPList räägib Krister Kivi oma lemmikvürtsidest ja seal sama asi, Dhana jeera on koriandri- ja köömneseemned. Autor tundub ju ometi vürtside osas suht pädev, aga ikka ei miskit... Köömneseemned on peaaegu et level 2 juba ;-) ... Vürtsköömned on tõlgitud köömneteks. No ei ole "köömned sageli india toitude aluskomponendiks". Dhana-jeera on "segu jahvatatud koriandrist ja köömnetest". Brr. |
|
Pille Nami-Nami peakokk 2013-01-16 13:57:21 |
Oh jah. Loen Facebookis Heimar Kuuskleri kutset ühele peenele õhtusöögile ja ainult a-h-a-s-t-a-n menüüd lugedes. Eriti kurb on siis, kui võrrelda eesti- ja ingliskeelseid tekste :( Menüü | |
Zapxpxau Abikokk 2013-01-16 14:11:59 |
Pille:
Tundub, et eesti keel ei ole "nende" emakeel :)
Kes iganes selle menüü koostas!
Oh jah. Loen Facebookis Heimar Kuuskleri kutset ühele peenele õhtusöögile ja ainult a-h-a-s-t-a-n menüüd lugedes. Eriti kurb on siis, kui võrrelda eesti- ja ingliskeelseid tekste :( Menüü |
|
Profa Abikokk 2013-01-20 15:42:48 |
Zapxpxau:
Njah, kokk ei peagi filoloog olema, aga ta peaks olema suuteline iseseisvalt aru saama, et ta ole filoloog ja laskma kellelgi menüü üle vaadata. Minul tekitab alati selline lugemine mõtte et huvitav kas toit on sama halb kui menüü õigekiri.
Pille:
Tundub, et eesti keel ei ole "nende" emakeel :)
Kes iganes selle menüü koostas!Oh jah. Loen Facebookis Heimar Kuuskleri kutset ühele peenele õhtusöögile ja ainult a-h-a-s-t-a-n menüüd lugedes. Eriti kurb on siis, kui võrrelda eesti- ja ingliskeelseid tekste :( Menüü |
|
Zapxpxau Abikokk 2013-01-20 16:22:50 |
Minu jaoks oli täna huvitav see Jamie saates "lörriks" tõlgitud Eton mess. Eriti kuna see seletus kuidas toit oma nime sai ei ole tõene. Eton mess on vanem roog kui pavlova kook, seega ei saanud see tekkida pavlova koogi untsuminemisel. Ma ütleks ise pigem "segadik" või midagi sinna kanti. Natuke suupärasem võiks olla, aga lörr ei ole just apetiitne ja viitab valele asjale. | |
<< < 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 > >> |