Kokandusalane õigekeel

Netcat
Postitusi: 1930
Abikokk
2011-01-11 18:07:14
Tiina:
Viimasega meenus, et tänu nami-namile vaadatud fiilmis "Itaalia õhtu" teatas mees ühes stseenis, et "ma tahan võileiba teha". Tegevus käis napsiklaaside ümber ja võileiba ei paistnud kuskilt :)
Mida ta siis tegelikult tahtis teha?

Elu on ebakindel. Söö magustoit kõigepealt.

Tiina
Postitusi: 1340
Abikokk
2011-01-11 18:21:14
Netcat:
Tiina:
Viimasega meenus, et tänu nami-namile vaadatud fiilmis "Itaalia õhtu" teatas mees ühes stseenis, et "ma tahan võileiba teha". Tegevus käis napsiklaaside ümber ja võileiba ei paistnud kuskilt :)
Mida ta siis tegelikult tahtis teha?
"I wanna make a toast" - toosti tahtis ütleda.

Gruusia köök on siiski üle kõige!

Netcat
Postitusi: 1930
Abikokk
2011-01-11 19:00:36
Tiina:
Netcat:
Tiina:
Viimasega meenus, et tänu nami-namile vaadatud fiilmis "Itaalia õhtu" teatas mees ühes stseenis, et "ma tahan võileiba teha". Tegevus käis napsiklaaside ümber ja võileiba ei paistnud kuskilt :)
Mida ta siis tegelikult tahtis teha?
"I wanna make a toast" - toosti tahtis ütleda.
Oh JEERUM...

Elu on ebakindel. Söö magustoit kõigepealt.

Kristjan
Postitusi: 101
Abikokk
2011-01-11 19:06:35
Sõber rääkis jälle, kuidas vene kriminaalromaani eestikeelset tõlget lugedes haarasid mitmed tegelased visa järjekindlusega autorooli istudes baranka. Alguses pani imestama vene mafioosode tohutu nälg rõngaskuivikute järele, siis aga sõber taipas, et sõna "rool" kõnekeelne väljend oli lihtalt tiba valesti tõlgitud :)
Tiina
Postitusi: 1340
Abikokk
2011-02-12 18:00:27
Pole just päris õigekeel, aga eile ostsin Selverist müslit nimega "krobe müsli" ja Marks&Spenceri toidupoe kassatšeki peal on salapärane "orgaaniline mitte". :D Pärast pisut mõistatamist arvasin, et ilmselt oli see organic non-refined caster sugar, mis seal vist tõlgitud kui "orgaaniline mitterafineeritud tuhksuhkur". M&S toidukaupade tõlked ajavad mul tegelikult alati nutu peale, kui seal käin. Masendav asjatundmatus, alates sellestsamast "orgaanilisest".

Gruusia köök on siiski üle kõige!

Netcat
Postitusi: 1930
Abikokk
2011-02-14 15:41:27
Viimati kohtasin huvitavat "tõlget" Blue Dragoni wokikastme pakil. Mh sisaldub selles "auster väljavõte tapiokos tärklis" ja lisaks, kes tahab arvata, mida võiks tähendada hoiatus "Võib sisaldada osad karpides"? Ma tõesti ei tea, kuidas võõrkeeli mitte oskavad eestlased hakkama saavad. Vähemalt oli seekord "tõlkega" üle kleebitud ainult retseptisoovituse, mitte koostise osa. Hea seegi.

Elu on ebakindel. Söö magustoit kõigepealt.

Pisi-Pisi
Postitusi: 258
Abikokk
2011-02-14 17:12:30
Pomel? Ma teadsin, et eesti keeles on pomelo. (veebruari OM)

Pisi-Pisi on see, kes ülesoolamise hirmus soola lisamata unustab...

Pille
Postitusi: 16230
Nami-Nami peakokk
2011-02-14 17:23:56
Pisi-Pisi:
Pomel? Ma teadsin, et eesti keeles on pomelo. (veebruari OM)
Tundub, et Oma Maitsel on õigus: pomel

Nami-Nami.ee ja Nami-Nami.blogspot.com

Fre
Postitusi: 1233
Abikokk
2011-02-17 12:15:35
FBs kutsub Rucola oma päevamenüüd maitsma: Broccoly püreesupp
Pille
Postitusi: 16230
Nami-Nami peakokk
2011-02-17 12:22:13
Pille:
Pisi-Pisi:
Pomel? Ma teadsin, et eesti keeles on pomelo. (veebruari OM)
Tundub, et Oma Maitsel on õigus: pomel
Ja täpsustuseks siis veel seda, et pomel käändub pomeli-pomeli, mitte pomel-pomelo. "Sõin eile pomelit" (tegelikult ka) ja mitte "sõin eile pomelot"..
Fre:
FBs kutsub Rucola oma päevamenüüd maitsma: Broccoly püreesupp
:D :O

Nami-Nami.ee ja Nami-Nami.blogspot.com

<< 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 >>