Kokandusalane õigekeel

Pille
Postitusi: 16230
Nami-Nami peakokk
2008-04-12 10:02:50
Tiina - aitäh mõnusa informatiivse vahepala eest! Kas loomaliha või veiseliha? Thredahlia kirjutas sellest juba oma blogis, aga oleks huvitav kuulda ka siin teie arvamusi :) Ise püüan kasutada ikka 'veiseliha', sest tõepoolest, lammas, siga, jänes jm on ju ka loomad :D

Nami-Nami.ee ja Nami-Nami.blogspot.com

Tiina
Postitusi: 1340
Abikokk
2008-04-17 18:48:39
Mina olen harjunud loomaliha ütlema. Veiseliha on ausalt öeldes kõnekeeles minu jaoks täitsa võõras väljend. Pidin kohe järele vaatama, mida meie kokandusgurud kasutavad - Salme Masso kasutab veiseliha ja Linda Petti loomaliha. Ning Linda Petti raamatuid on mul palju rohkem kui Salme Masso omi! :)

Gruusia köök on siiski üle kõige!

Pille
Postitusi: 16230
Nami-Nami peakokk
2008-04-18 12:42:21
Tiina:
Pidin kohe järele vaatama, mida meie kokandusgurud kasutavad - Salme Masso kasutab veiseliha ja Linda Petti loomaliha. Ning Linda Petti raamatuid on mul palju rohkem kui Salme Masso omi! :)
Mul vastupidi - Salme Masso raamatud domineerivad :)
Pille:
Oh. Ühes hiljuti avatud armsas kohvik-poekeses müüdi ka "basiilika pestot". Ma tegin märkuse müüjatarile, lubas ära parandada. Ja igasugu telekokad (nt MK) panevad toidu sisse pidevalt basiilikat. Varsti keeran telekast kokasaateid vaadates hääle maha :(
Seal väikeses armsas poekeses müüakse nüüd juba kenasti basiilikupestot :D See-eest rääkis eile kokakoolis muidu igati armas õpetaja muudkui basiilika lisamisest toitudele :( Lisaks pahandas, et varustaja oli "lillakapsa" asemel lillkapsast toonud ('lillakapsas' ja 'lillasibul' retseptides tähistasid hoopis punast kapsast ja punast sibulat..)

Nami-Nami.ee ja Nami-Nami.blogspot.com

Pille
Postitusi: 16230
Nami-Nami peakokk
2008-04-22 07:24:33
Eile oli kokakoolis lihakoolitus, kus RLK Enn Tobreluts rõhutas mitu korda, et õige on veiseliha ja mitte mingil juhul loomaliha. rupsid - rupskid - subproduktid Aga mina pidin tunnistama endale, et räägin aeg-ajalt valesti :( Nii kasutan ma sõna rupskid subproduktide tähenduses (subproduktid on otselaen vene keelest, ei soovitata kasutada). Aga eile koolitusel selgus, et õige on hoopis rupsid. Kontrollisin suurest ÕS-ist järgi- aga see tekitab natuke segadust. rups, rupsi, rupsi - teisejärgulised tapasaadused, nt siseelundid, pead, sabad, jalad jm; parem kui subproduktid rupskid, mitm. rupskite - rupskitest supp, rupskisupp. Kas oskab mõni keelespets midagi täpsemat kosta?

Nami-Nami.ee ja Nami-Nami.blogspot.com

Marju
Postitusi: 870
Abikokk
2008-04-22 09:29:52
Uurisin kah ÕS-i veidike ja noh, mina saan asjadest sedasi aru, et ainuses RUPS, mitmuses RUPSKID. Nii et see rupskid on ikkagi õige öelda. Sõnaühenditest oli välja toodud et hakkrups, kontrups, rupsisupp. Ja teiselt poolt siis hanerupskid, rupskisupp. Ja mulle näib, et seda rupsi võib kasutada ka nagu loendamatus tähenduses, nagu näiteks..noh... liha :) või ... kohv. Rups.
Pille
Postitusi: 16230
Nami-Nami peakokk
2008-04-22 09:35:12
Marju:
Uurisin kah ÕS-i veidike ja noh, mina saan asjadest sedasi aru, et ainuses RUPS, mitmuses RUPSKID. Nii et see rupskid on ikkagi õige öelda. Sõnaühenditest oli välja toodud et hakkrups, kontrups, rupsisupp. Ja teiselt poolt siis hanerupskid, rupskisupp. Ja mulle näib, et seda rupsi võib kasutada ka nagu loendamatus tähenduses, nagu näiteks..noh... liha :) või ... kohv. Rups.
Aitäh, Marju! See ainsus-mitmus oli ka ainus põhjendus, mille ma ise hommikul välja suutsin mõelda. Rõõm kuulda, et targemad mu 'kahtlusi' kinnitavad :D

Nami-Nami.ee ja Nami-Nami.blogspot.com

Marju
Postitusi: 870
Abikokk
2008-04-22 14:38:35
Aga kirgliku filoloogina jäin ikka veel mõneks ajaks mõttesse ja mõtlesin, et päris otsene nende ainsuse-mitmuse suhe ei ole. Muidu oleks nad ÕS-is ühe märksõna all. Esterm ei ole kõikehõlmav allikas, aga seal oli selline: söödav rups ● rups - rupski; toidukõlblik tapa kõrvalsaadus; loomade algtöötlemisel eraldatud söödavad organid ja koed (7466) (Märkus: vorm ainsuslik, sisu mitmuslik) http://www.keeleveeb.ee/dict/speciality/esterm/dict.cgi?word=rups&lang=et Ja erinevates EL-i õigustekstides on ka rupsid kasutuses. Ise seda sõna küll eriti ei tarvita, aga jääksin ÕS-i juurde ja kasutaksin, nii kuidas tuju on :) Sest ÕS-i põhjal on mõlemad variandid lubatud ja mingit nõu ei anta, kumb parem oleks. Samas, kui kokad jms tegelased soovitavad kasutada rupsid, siis miks mitte, eks. Aga ei saa öelda, et rupskid vale oleks.
Kristjan
Postitusi: 101
Abikokk
2008-04-22 17:35:07
Jätkuks tainas-taigen teemale: mõlemad tunduvad normaalsed variandid. Samas aga näiteks "taignapea" kõlab valesti :) Paistab, et üldsus jagab arvamust, sest guugeldades on 7780 tainapead ja vaid 9 taignapead. "Tainas" annab 44000 eestikeelset lehekülge ja "taigen" 20200 lehekülge, seega 2/3 : 1/3. "Rupsid" 384 vs "rupskid" 1370. Seega rupsid on tunduvalt elitaarsemad...
Kristjan
Postitusi: 101
Abikokk
2008-04-22 17:47:37
Väga koledaid asju toimub spargelkapsaga: broccoli, brocoli, brokoli, brokkoli, prookoli (??). Võib veenduda, et kõik need variandid on ka eesti keeles kasutuses.
Marju
Postitusi: 870
Abikokk
2008-04-22 18:25:20
Kristjan:
Väga koledaid asju toimub spargelkapsaga: broccoli, brocoli, brokoli, brokkoli, prookoli (??). Võib veenduda, et kõik need variandid on ka eesti keeles kasutuses.
Neist brokoli peaks vist olema ka enam vähem tunnustatud variant, kuigi nagu ma aru saan eelistatakse spargelkapsast? Võiks veel rääkida hiina kapsast, mis on tegelikult pekingi kapsas... ja põhimõtteliselt vist jätkub seda juttu kauemakski :)
<< 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 >>