Marju Abikokk 2008-09-26 16:05:24 |
Kaks asja, millega saab valmistada püreed... ricer ja food mill. Kas neil on eesti keeles nimetusi? Toidutares või ma ei mäleta kus oli öeldud esimese kohta püreepess...Mis esmapilgul tundub mitte nii hea (noh, et nagu püree pressimiseks, mitte toiduainete pressimiseks). Toiduveski kõlab rohkem nagu kuiva toidu peenestamiseks mõeldud asja moodi? Et aitäh, kui keegi kursis on või arvamust avaldab. | |
Marju Abikokk 2009-04-14 11:57:08 |
Food mill on jälle päevakorral, ricer e potato ricer on muidugi kartulipress. Aga oleksin vihjete ja ideede eest endiselt tänulik - kuidas siin Eestis seda food milli kutsutakse? | |
Pille Nami-Nami peakokk 2009-04-14 12:29:57 |
Marju:
Toidupurusti? Toidupeenesti? :D
Aga oleksin vihjete ja ideede eest endiselt tänulik - kuidas siin Eestis seda food milli kutsutakse? |
|
Profa Abikokk 2009-04-14 13:39:04 |
Toiduveski? | |
Merilin Abikokk 2009-04-14 14:43:20 |
Püreepress? :D Pisike ja Pisut Segi, teadagi... |
|
Fre Abikokk 2009-04-14 21:40:31 |
A mis see food mill üldse teeb või milline ta on? Muuseas, mina olen nõuka-aegse püreepressi (ricer siis?) andunud austaja. Justnimelt selline, kus püree surutakse läbi võrgu mitte läbi augustatud kopsiku (nagu küüslaugupressil). Oma suureks õnneks leidsin vanamoodsa pudrupressi Uuskasutuskeskusest ja pääsesin seeläbi vanemate käest laenutamise pidevast hädast. | |
Marju Abikokk 2009-04-15 00:12:10 |
Fre:
Food mill on nagu hakklihamasin ja see ricer on nagu suur küüslaugupress...
Aitäh mõtlemast! Mõtleme veel... ;)
(Kuigi, kui nüüd olemasolevatele sõnadele mõelda, siis hakklihamasina puhul vist see masin ka otseselt ei haki, aga sõnaga oleme harjunud... Nii et peab lihtsalt mõne suupärase ja enam vähem kirjeldava sõna valima. Mingi press tundub mulle iseenesest täitsa mõistlik...) A mis see food mill üldse teeb või milline ta on? Muuseas, mina olen nõuka-aegse püreepressi (ricer siis?) andunud austaja. Justnimelt selline, kus püree surutakse läbi võrgu mitte läbi augustatud kopsiku (nagu küüslaugupressil). Oma suureks õnneks leidsin vanamoodsa pudrupressi Uuskasutuskeskusest ja pääsesin seeläbi vanemate käest laenutamise pidevast hädast. |
|
Marju Abikokk 2009-05-20 13:09:30 |
Värskelt ilmunud raamatus 1000 tähtsamat sõna - inglise keel - söök ja jook on food milli eestikeelseks terminiks pandud vändaga toidupeenestaja (vastupidises, eesti-inglise, suunas võib selle leida siis V tähe alt, vändaga...) Endale on seni kõige mõistlikum tundunud püreepress.. Food mill googli otsingu piltide järgi siiski ei ole nagu hakklihamasin, nagu ma eelmises postituses kirjutasin, rohkem nagu kauss, milles vändaga ringi aetav asi toidu läbi sõela ajab..vms :) | |
Pille Nami-Nami peakokk 2009-05-20 15:22:27 |
Marju:
Kui mul oleks võimalik püreepressi ja vändaga toidupeenestaja vahel valida, siis kindlalt eelistaksin terminina esimest.
Värskelt ilmunud raamatus 1000 tähtsamat sõna - inglise keel - söök ja jook on food milli eestikeelseks terminiks pandud vändaga toidupeenestaja (vastupidises, eesti-inglise, suunas võib selle leida siis V tähe alt, vändaga...) Endale on seni kõige mõistlikum tundunud püreepress.. |
|