EKI Keelenõuanne: vokkigem julgemini!

Tsitaatsõnad on teisest keelest eestikeelsesse teksti võetud sõnad, mida kirjutatakse ja hääldatakse vastava keele tava järgi. Pikemat aega kasutatud tsitaatsõnale leitakse tavaliselt omakeelne vaste või mugandatakse ta eesti keele reeglitele vastavaks.

Mõne tsitaatsõna mugand tekitab homonüümiat, nt rokk oli varem ainult 'jahukört', nüüd ka 'muusikastiil ja tants', lobi oli enne üksnes argikeeles 'vedel toit', praegu ka 'kuluaaripoliitika' ning ätt 'väga vana mees', ent tänapäeval samuti 'kommertsmärk ehk @'.

Keelenõuküsijaid on tulnud vahel julgustada ka wok’i mugandamisel. Ehkki vokk on nii ketrusriista kui ka Hiinast pärit sügava panni tähenduses olemas ÕS 2013s, tekib mõnikord keelekasutajal kõhklusi, ehk lähevad need kaks omavahel segi. Seda ei maksa karta, sest kontekst peaks aitama mõista, kumba tähendust on mõeldud.

Oleme keelenõuandes soovitanud kasutada näiteks sõnu vokkpann ~ vokk, malmvokk, vokinuga, vokiroog, vokikana, vokiliha, vokikaste, vokimaitseaine, vokisegu, juurviljavokk, mereannivokk, aedvilja-nuudlivokk. Tegusõna on vokkima (vokkida : vokin : vokkisin : vokkinud : vokitakse : vokitud).

Eesti Keele Instituut
Eesti Keele Instituut
postitatud 24.04.2018 08:43 LISA KOMMENTAAR

Kommentaarid